AYMAR CHAPAR ARU (POEMA AYMARA)
Elias Reynaldo Ajata Rivera
AYMAR YATIQAÑA
AYMAR YATIQAÑA
Juman jachatamamp
nayan jachatajamp
mä warkuñar usksna ukaxa
¿khithis juk’amp jachpacha?
Jachanakamatix nayankirit sipans
juk’amp jathïchi ukaxa,
inas nayat sipans “juk’amp jachtha” sischïta;
ukampirus
janiw imantat jachanakaja uñjktati,
janiw
manqha jachaja unjktati;
inas nayat
sipans “juk’amp jachtha” sischïta;
jumaxa,
janiw jachkpachatasa.
Si ponemos en una balanza
lo que has llorado
y lo que he llorado yo
¿quién habrá llorado más?
lo que has llorado
y lo que he llorado yo
¿quién habrá llorado más?
Si tus
lágrimas pesan más que las mías,
quizás dirás
que más que yo has llorado;
pero no has
visto mis lágrimas secretas,
no has visto
mi llanto interno;
quizás dirás
que más que yo has llorado;
posiblemente
tú, ni has llorado.
Juk’amp aymarat qillqat chapar arunak uñjañatakix, aka chiqanakar mantam (PARA VER MÁS POEMAS
ESCRITOS EN AYMARA, INGRESE A ESTOS SITIOS):
Munasiñ Tapa (EL NIDO DE AMOR)
Wayraptat Samkanaka (VENDAVAL DE SUEÑOS)
TRADUCCIÓN AL AYMARA DEL POEMA 20 DE PABLO NERUDA
No hay comentarios :
Publicar un comentario