miércoles, 26 de noviembre de 2014

TRADUCTOR AYMARA, TRADUCCIONES AYMARA-ESPAÑOL, AYMARA-PORTUGUÉS, PORTUGUÉS-ESPAÑOL Y QUECHUA-ESPAÑOL

Realizamos los siguientes trabajos:


-Traducimos todo tipo de textos del español al aymara y del aymara al español (tesis, tesinas, monografías, ensayos, cuentos, novelas, fábulas, noticias, etc.).   
-Grabamos cuñas radiales, propaganda y publicidad para televisión en lengua aymara.
-Redactamos a pedido cualquier trabajo escrito en aymara; asimismo, preparamos material en WORD, POWER POINT, etc.
-Transcribimos grabaciones.
-Enseñamos aymara.
-Enseñamos el manejo de aplicaciones de internet para la difusión y el aprendizaje de lenguas.
-Elaboramos material de enseñanza audio-visual a pedido.
-Realizamos correcciones de redacción y estilo de textos en castellano (español) y revisamos la escritura de textos en aymara.
-Traducimos textos del portugués al aymara y del portugués al castellano.
-Traducimos textos al quechua y hacemos grabaciones

IMPORTANTE:
-No se realiza traducciones para el mismo día.
-El costo de las traducciones se calcula por el número de palabras y no, por la cantidad de hojas.

EXPERIENCIA:
Hasta el momento hemos realizado traducciones para estudiantes y profesionales vinculados a la Universidad Arturo Prat, Universidad de Tarapacá, Universidad Indígena Tupak Katari (UNIBOL), Universidad Pública de El Alto (UPEA), Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), Universidad Indígena Tawantinsuyu Ajlla (UTA),  Escuela de Formación de Maestros Simón Bolivar, Escuela de Formación de Maestros de El Alto y Escuela de Formación de Maestros Bautista Saavedra; además de hacer grabaciones para dos empresas de publicidad. 
Desde hace nueve años, venimos enseñando el idioma aymara en instituciones de la Ciudad de El Alto y en el último tiempo también por internet (redes sociales). La difusión de nuestro trabajo es acompañado con la presentación de ponencias relacionadas a la lengua aymara y la cosmovisión andina en eventos académicos y culturales (conferencias, congresos, “akhulli”, mesas redondas) realizados por las universidades del Sistema Universitario e instituciones estatales.
En lo referente a correcciones de redacción y estilo, estuvimos revisando los reglamentos de la Universidad Pública de El Alto, los artículos científicos de la Carrera de Derecho, mediante la Dirección de Ciencia y Tecnología de la mencionada institución, y textos de personas particulares.

CONTACTOS:
Cel.: 77207625
Correo electrónico: elias_two7@hotmail.com

16 comentarios :

desiderio dijo...

muy buena la propuesta elias sigue con el mismo interés de seguir adelante atte desiderio mamani.

desiderio dijo...

saludos a la distancia elias muy buenas tus propuestas sigue adelante, jilata.

ELIAS REYNALDO AJATA RIVERA dijo...

¡jallalla, jilata Desiderio! Walikpin ukham ch'amacht'anistaxa.

Viri dijo...

un favor alguien save como se dise "alimentos nutritivos de mi tierra" en aymara

Unknown dijo...

Cusisiñanitawa munata cullaca Asqui uruquipaya tatitumpi .

Unknown dijo...

cuando llegamos por primera vez eramos extraño.
ahora que a pasado tiempo somos como hermanos.

Anónimo dijo...

me lo podrian traducir este texto porfa:
La violencia entre compañeros es muy conocida como bullying los compañeros de su aula lo hacen por molestar a veces lo hacen por hacer reír a los demás, pero no toman en cuenta el daño que pueden hacer al hacerse la burla y eso no es chistoso, sino que lastima los sentimientos de la persona y hace que baje su autoestima y hay otros niños que maltratan por querer por que no les cae bien la persona a quien maltratan
Pero esto de insultos cada vez va creciendo primero les insultan, pero luego ya van los golpes físicos hacia la victima y empiezan a destrozar sus cosas del niño o niña para que su autoestima baje le riñen de todo y le ponen sobrenombres feos que lo lastiman emocionalmente al hacer bullying primero piensen las consecuencias que pueden causar.

Unknown dijo...

Si no puedo ser el lápiz que pinte tu felicidad seré la goma que borre tú tristeza

Anónimo dijo...

los españoles con la colonización trajeron las enfermedades de la gripe la viruela la varicela el sarampión y las paperas entre muchas mas debido a que trajeron con la conquista a gente que no era muy saludable y tenía muchas enfermedades

Unknown dijo...

Requiero traductot español aymara

Unknown dijo...

¿Alguien sabe cómo se traduce "Todos somos iguales ante la ley" en idioma aymara?

Unknown dijo...

Alguien me lo traduce el unico dia facil fue ayer

Unknown dijo...

Cómo se diría ocupado en aymara por favor

Unknown dijo...

Un favor cómo se dice ocupado en aymara

Mario Choque Chila dijo...

Previo saludos a los señores integrantes de equipo de trabajos, que para nosotros los usuarios es de gran utilidad; en esta ocasión solicito nos permita acceder para traducir un trabajo de 7 páginas en castellano al aimara. Desde ya, estoy muy agradecido.

Mario Choque Chila dijo...

Amigos estoy muy agradecido por admitir mi solicitud.