Elias Reynaldo Ajata Rivera
AYMAR YATIQAÑA
Munsmawa
TE AMO
Munasiñax wiñayatakiwa
EL AMOR ES PARA SIEMPRE
Jan armasimti
NO LO OLVIDES
Jumataki
PARA TI
Wiñayaw munäma
TE AMARÉ ETERNAMENTE, TE VOY A QUERER ETERNAMENTE, TE VOY AMAR ETERNAMENTE, TE AMARÉ POR SIEMPRE, TE VOY A QUERER POR SIEMPRE, TE VOY A AMAR POR SIEMPRE
Akax jumatakiwa
ESTO
ES PARA TI
Munsmawa
TE QUIERO, TE AMO
Jumanpïñ muntha
QUIERO ESTAR CONTIGO
Jumarukiw munsma
SOLO TE QUIERO A TI, SOLO TE AMO A TI
Jumax chuyma
lunthatätawa
TÚ ERES ROBA CORAZÓN(ES)
Munsmawa
TE AMO, TE QUIERO
Munsmawa
TE QUIERO, TE AMO
NO JETEES
Munsmawa
TE QUIERO, TE AMO
Nayax ukhamaraki
YO TAMBIÉN, YO LO PROPIO, YO ASÍ TAMBIÉN, YO DE LA MISMA MANERA
Munsmawa
TE QUIERO, TE AMO
Akax jumatakiwa
ESTO ES PARA TI
Munsmawa
TE QUIERO, TE AMO
Wiñayaw jumamp jakasiñ muntha
QUIERO VIVIR CONTIGO ETERNAMENTE
Munsmawa
TE AMO, TE QUIERO
TE AMO, TE QUIERO
Jumamp nayampi
TÚ Y YO
TÚ Y YO
Wal munsma
TE AMO MUCHO, TE QUIERO MUCHO
TE AMO MUCHO, TE QUIERO MUCHO
Jumatjam llakistha (jumatjam
llakista)
TE EXTRAÑO, TENGO PENA POR TI, ME PREOCUPO POR TI, TENGO NOSTALGIA POR TI, ME SIENTO TRISTE POR TI
TE EXTRAÑO, TENGO PENA POR TI, ME PREOCUPO POR TI, TENGO NOSTALGIA POR TI, ME SIENTO TRISTE POR TI
Jumat llakistha (jumat llakista)
TENGO PENA DE TI, ME PREOCUPO DE TI
TENGO PENA DE TI, ME PREOCUPO DE TI
Jan jumäsm ukax janiw jakkiristti, jan
jumasmax janiw jakkiristti
SIN TI NO VIVIRÍA, SI NO FUERAS TÚ NO VIVIRÍA
SIN TI NO VIVIRÍA, SI NO FUERAS TÚ NO VIVIRÍA
Taqi chuymaw munsma
TE QUIERO DE TODO CORAZÓN, TE AMO DE TODO CORAZÓN (diferente a "Taqi chuymajampiw munsma" = TE QUIERO CON TODO MI CORAZÓN, TE AMO CON TODO MI CORAZÓN)
TE QUIERO DE TODO CORAZÓN, TE AMO DE TODO CORAZÓN (diferente a "Taqi chuymajampiw munsma" = TE QUIERO CON TODO MI CORAZÓN, TE AMO CON TODO MI CORAZÓN)
Jiwakïtawa
ERES BONITO (A), ERES HERMOSO (A), ERES LINDO (A)
ERES BONITO (A), ERES HERMOSO (A), ERES LINDO (A)
Jiwakipinïtawa (jiwakipunïtawa)
BONITO (A) SIEMPRE ERES, HERMOSO SIEMPRE ERES, LINDO SIEMPRE ERES
BONITO (A) SIEMPRE ERES, HERMOSO SIEMPRE ERES, LINDO SIEMPRE ERES
Wiñayatakiw munsma
TE QUIERO PARA SIEMPRE, TE AMO PARA SIEMPRE
TE QUIERO PARA SIEMPRE, TE AMO PARA SIEMPRE
¿Jamp'att'irismati?
¿TE PUEDO BESAR?
¿TE PUEDO BESAR?
¿Qhumantirismati?
¿TE PUEDO ABRAZAR?
¿TE PUEDO ABRAZAR?
JAMUQANAKA (imágenes, memes):
IST'AÑANAKA (Audios):
ACLARACIÓN:
La palabra “chuyma” tiene diversos significados. Si hablamos de órganos del cuerpo, significa “pulmón”, una parte del aparato respiratorio, en cambio, si hablamos de la parte afectiva, “chuyma” expresa los sentimientos, las emociones, etc. del ser humano. Es así que al “insensible” se le dice “qala chuyma”; al acto de “consolar”, “chuymachaña”; al “inconsciente”, “jan chuymani”, en fin.
Por otro lado, cada cultura atribuye cierto órgano del cuerpo a la parte sentimental. Para la cultura occidental (europea), el “corazón” (“lluqu” en aymara) es el órgano donde se aloja los sentimientos, él órgano donde nace el amor como el odio. Hay culturas africanas donde los sentimientos nacen del “riñón”; para ellos, amar, odiar o tener compasión surge de ahí. Para los aymaras, el órgano de los sentimientos es el “pulmón” (“chuyma”). De ahí que en ciertas ocasiones, al hacer traducciones, algunas personas confundan los términos u observen al traductor.
Entonces, al traducir, se consideró esos factores. “Chuyma” se tradujo como “corazón” para manifestar la parte sentimental. De ninguna manera se debe pensar que se habla de órganos del cuerpo.
Aymar yatiqañatakix, Facebookan Aymar Yatiqaña tamar mantma.
PARA APRENDER AYMARA, INGRESA AL GRUPO AYMAR YATIQAÑA EN FACEBOOK:
Facebook llika chiqajs arktapxarakismawa:
TAMBIÉN PUEDEN SEGUIR MI PÁGINA DE FACEBOOK:
TWITER:
5 comentarios :
muy bonitas palabras me encanto aprender
Muy buenas traducciones al Aymara Hermano 💪 saludos
Gracias por la enseñanza
Sañaquipi que significa
Muy bonitas palabras me encanto mucho
Publicar un comentario